Sunday, March 22nd, 2009

MR James

Продолжение haunted house movies/ghost stories.

про экранизации Монтегю Джеймса (MR James), подробно про The Signalman (1976) и Whistle and I'll Come to You (1968) )
(Leave a comment)

Thursday, December 4th, 2008

и к вопросу об обложках

у нас хороших обложек мало, плохих обложек у хороших книжек — много. вот два примера всплыло недавно в беседе. не то чтобы самые яркие примеры, просто два подряд, в одном разговоре. обе книжки про путешествия, первая — питера мейла "a year in provence", чудесная от первой страницы до последней (включая обложки) у них, и чуть менее чудесная у нас (исключая, само собой, обложки). там еще, говорят, косяки в переводе. и вторая — "neither here nor there" билла брайсона, прямолинейная и с надоедливыми шутками, но, в общем, тоже айс.
у "года в провансе", по крайней мере, есть алиби — амфоре нужно было вписать книжки в серию "трэвел". хотя я, будь я амфорой, почку бы отдал, чтобы издать книгу с оригинальной обложкой. практики, правда, такой нет, как я понимаю, и моя почка бы не пострадала.

22.88 КБ -----------> 24.58 КБ

24.10 КБ -----------> 39.39 КБ

в первую книжку я бы влюбился прямо в магазине, а ее русское издание нужно изучать изнутри.
а русского брайсона сразу в помойное ведро.
(14 comments | Leave a comment)

Sunday, May 25th, 2008

hot pants homo - книжки

42,57 КБ">

Percy Fenster. Hot Pants Homo. North Hollywood, CA: All Star Books, 1964



Helene Morgan. Queer Daddy. San Diego, CA: Satan Press, 1965.
The whole family goes to hell in this over-the-top Oedipal nightmare from Satan press. Dad's a homo with the hots for a tranny nanny, and Sonny lusts after his sexually frustrated alcoholic mom while little sis gets it on with the gardener. They don't make them much queerer than this.

еще gay pulp, м/ж: muscle boy, women's barracks, strange sisters, world without men )
(15 comments | Leave a comment)

Monday, March 24th, 2008

james hadley chase

трюизмы про чейза )
(10 comments | Leave a comment)

Thursday, February 14th, 2008

тринадцатая сказка

кстати, кто думает, что juno я не советую смотреть, тот ошибается. можно и посмотреть - основной идеи у меня все равно в тексте нет, только отрывки.

или книжка дианы сеттерфильд "тринадцатая сказка" (там аннотация, для тех, кому нужны аннотации). если вдуматься, херня на херне и херней погоняет, а читаешь и удовольствия выше крыши. хотя все та же неувядающая традиция заменять раскрытие характеров описанием психологических и психопатолгических особенностей, семейка фриков (гарант тиража), настоящая интрига и "чем все это закончится" - а с другой стороны, в первой части сеттерфильд стукнула палочкой по такому количеству клавиш, что я просто обязан был пройти до самого конца, чтобы выяснить, как и когда они потухнут.
к сожалению, все-все я понял намного раньше, чем главная героиня.
к сожалению, главная героиня жутко утомительна в неравной психологической борьбе с самой собой - почти все, что в этой книге связано с настоящим, хочется провернуть.
в книгу заключено много других вполне классических романов (сестры бронте, остен и проч., а похож он больше всего на дафну дюморье), но сам роман современен до невозможности.

и, пожалуй, в ряд последних книг, у которых первая половина побеждает вторую (ну или вторая не оправдывает ожиданий) с отрывом - kite runner хосейни первый, lovely bones сиболд вторая, эта - третья. и еще тыща, но я не очень-то читаю.
а эту да, наверное, рекомендую.
(Leave a comment)

Wednesday, February 6th, 2008

100

независимая газета сочинила коллективным разумом список потрясших мир романов, решив выбрать только самое крупное - ну это понятно, по мнению газет, трясут исключительно те, кого все знают. зато, как всегда, никто не знает, кому нужен такой список - вот и я не знаю. но вспоминать, что и как я из этого читал, было занятно.
мимо пролетело книжек семь.

100 )
(33 comments | Leave a comment)

Monday, January 28th, 2008

памятка порнографа

фраза "он достает свой прилагательное существительное из брюк" для начала описания траханья абсолютно инвариантна относительно прилагательных и существительных - главное, чтобы существительное было удлиненным, а прилагательное страстным.

жезл наслаждения, божественный ятаган, бодливый азимут, вектор напряжения, любвеобильный стебель, копье сладострастия, чурчхелла блаженства, сталагмит безумия, страстный набалдашник, неистовая ложноножка ("он достает свою неистовую ложноножку из брюк" - это же украшение любого текста), дротик нежности, огненный интеграл, отвертка всевластия, клык любви, шпикачка ярости, решительный стержень, божественный циркуль, нежный шланг, упорная нагайка и так далее.

играться можно долго.
(17 comments | Leave a comment)

Wednesday, January 2nd, 2008

шекспир и я

год начинается с книжек
джорджа микеша (по рекомендации [info]glote) - "как быть иностранцем", "шекспир и я". первая часть - сборник английского юмора от понаехавшего венгра, многие шутки из этой книги про особенности британцев давно анонимизированы (европейцы спят с женщинами, а англичане с грелками и прочие). мило, но некий перехлест с количеством и концентрацией присутствует. "шекспир и я" намного лучше - самоироничные, подкрепленные биографией, наблюдения о системе "писатель, текст, читатель".

с азбучной серии арт-хаус в лице тома вейца. слава богу, я отучился бешено вопить после первых пятидесяти страниц книги, иначе уже вопил бы, как тень перерастает человека и какой вейц, если откинуть уважение, придурочный. но ничего подобного, странице к семидесятой, включаешься на то же радио, что и том - и, вуаля, все становится ясным. я, кстати, в отличие от многих, люблю его альбомы и семидесятых, и восьмидесятых, - так что читаю с музыкальным фоном. собственно, с кинофоном тоже.

с нормального издания улисса и "сказать почти то же самое. опыты о переводе" умберто эко. вряд ли она так уж употребима в качестве опоры для худ.переводчиков, но в занятности ей не отказать. смешно, но перевод самой книги мне не понравился (или, возможно, дело в эко) - занятность каждый раз тормозится чересчур академичным языком и большой любовью переводчика к сложным конструкциям на ровном месте. все это атрибуты научной работы, а мне хочется видеть здесь не только научность.
(19 comments | Leave a comment)

Wednesday, November 28th, 2007

яков, брате

всю ночь провел уткнувшись в сборник летописей и слоновый набор историко-медицинских книжек, посвященных упорной борьбе человечества с бубонной чумой, холерой и испанкой. не то чтобы я ему (человечеству) сильно сопереживал - но моя удивительная сестра, делящая в себе дух хаотического релаксирования и рекордное количество оценок отлично в триместре, особенно, что касается первого за двадцать лет пятерочного дуплета по алгебре-геометрии у странноватого на вид математика с фамилией гарфанкел, так вот, моя сестра не успевала сделать историческую раскопку - поэтому мне пришлось вдалбливать за ночь пятнадцать страниц текста, притворяясь четырнадцатилетней девкой - не забывая думать о себе в женском роде и стараясь не пугать учителя полуночными откровениями совершеннолетнего ковбоя. хуяк - и текст написан к восьми утра.

заодно я вспомнил чудесную берестяную грамоту четырнадцатого века, в которой брат радослав просит брата хотеслава взять у торговца денег - вместо того, чтобы самому отдать висящий на нем долг. хотеслав же, отвечая брату радославу по крестильному имени, в изящной форме советует ему не оригинальничать -

якове, брате, еби лежа

, пишет он ему. мое любимое выражение последние полгода
(5 comments | Leave a comment)

Friday, November 23rd, 2007

tales of ordinary madness


книжка месяца - это "истории обыкновенного безумия" (tales of ordinary madness) буковски. даже странно, что я ее раньше не зацепил с остальными.
буковски - это удовлетворение "от обратного". чем хуевее персонаж и то, что с ним происходит, тем интереснее.
в книге - двадцать восемь рассказов, а такое впечатление, что рассказ один. и через этот длинный рассказ некий раздолбай с европеизированным вариантом славянских фамилий протаскивает свою порочную задницу - нет такой официантки, которую он не хотел бы оттрахать, нет такого вопроса о писательстве, на который он бы знал, что ответить, нет такого города, в котором бы он не накидался в готовальню и не устроил дебош. территориально каждая страница книги находится где-то недалеко от грязного заблеванного пола, и это мощное игнорирование любого высокого положения, слова или действия. у хорошей книги почти всегда есть запах (кстати, я это и про кайт раннера забыл сказать - первая часть пахнет афганистаном, а вторая не пахнет ничем), так вот, "истории обыкновенного безумия" воняет своим героем, чешущим яйца. это замечательно, хотя можно и сблевать.
я обычно не силен в дистилляции книжек - если нужно изложить кратко идею, я чаще всего пас. а рассказы буковского сами говорят - хер ты напишешь про идею, потому что рассказам абсолютно наплевать, что они значат. ну, разве что, легкий протест против мудаков и живи как живешь.

это все лирика, я больше аплодирую переводчику - я подошел к столу и принялся уплетать куриную пиздятину - это высший класс, особенно с учетом скромного chicken cunt в оригинале. для любителей есть и второй вариант в виде мандятины.
(21 comments | Leave a comment)

Thursday, November 1st, 2007

the kite runner



такое впечатление, что первую и вторую логические части the kite runner писали разные люди. отсюда, собственно, и основная претензия - первая часть теплая, богатая на мелочевку и быт и радующая вполне понятной и знакомой мотивацией персонажей, вторая же насквозь литературна, в основном, за счет ужасающей, вплоть до мелочей, сюжетной симметрии, которая, конечно, наказывает и делает возможным прощение, но выглядит искусственной и придуманной (в отличие от документальной первой части), особенно если учитывать появившуюся мелодраматичность.
книгу, кстати, легко разделить на две - хорошо представляю роман, в котором первая половина книги пересказывалась бы пятью предложениями. жалко, что конец несимметричен началу в простоте и душевности.

хотя, в общем и целом, понравилось. и читается легко.
(4 comments | Leave a comment)